Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de junio, 2018

Traducciones

Traduttore, traditore ¿Qué sería de nosotros si no hubiese traducciones de los libros? (y de las series, ya puestos). No sólo por un reto como este sino para cualquier persona aficionada a la literatura que quiera disfrutar de literaturas de otros países. Leo en español de manera habitual; sólo en ocasiones leo en inglés -normalmente libros que me han gustado tanto en español que, para la segunda lectura, elijo el idioma original- y muy rara vez en francés. Sí estoy habituada a leer en otros idiomas por mi trabajo (con documentos especializados me puedo atrever a leer en italiano también, catalán, portugués...), pero por placer, prefiero el español. Leer en mi propio idioma me permite meterme en la historia de una manera profunda, sin preocuparme de no entender alguna palabra (o frases enteras), de no captar el sentido de la historia, de no apreciar los matices de los personajes. Por lo que para mi la tarea de las traductoras y traductores es impagable... y no suficienteme

Antes que anochezca - Reinaldo Arenas (Cuba)

Las brujas han conminado mi vida. Aquellas brujas nunca abandonaron la escoba, no porque pudieran volar, sino porque todas sus ansias y todas sus frustraciones y deseos se redimían barriendo y barriendo el corredor de mi casa, los patios, las salas, como si quisiesen barrer de esa forma sus propias vidas. Así, junto a todas estas brujas, se destaca la imagen de la bruja mayor; la bruja noble, la bruja sufrida, la bruja llena de nostalgia y de tristeza, la bruja más amada del mundo: mi madre; también con su escoba, barriendo siempre como si lo que importara fuera el valor simbólico de esa acción. FICHA TÉCNICA Título: Antes que anochezca Género: No ficción. Biografía 1ª edición: 1992 6ª Edición: 2000 Editorial: Tusquets ISBN: 978-84-16880-55-3 Nº de páginas: 343 Formato: Libro digital Sinopsis: El 7 de diciembre de 1990 el escritor cubano Reinaldo Arenas , en fase terminal del SIDA, se suicidaba en Nueva York dejando este estremecedor testimonio personal y po

Belleza, Kerascoët & Hubert (Francia)

A la avanzada edad de 18 años, la princesa Claudina no se había casado aún. No por falta de pretendientes -¡era hija de rey!- sino porque había frustrado todos los proyectos matrimoniales. Sabía que no era guapa y no soportaba a los aduladores interesados. Desde su más tierna infancia, todos la encontraban extraña. Su madre murió al dar a luz y el Rey, su padre, maldijo en su corazón a Mara, la Reina de las Hadas. Mara, susceptible como todas las Hadas, otorgó a la niña dones que solían destinarse a los varones: vivo ingenio, independencia de pensamiento y capacidad de mando. FICHA TÉCNICA Título: Belleza Título original: Beauté. L'intégrale Género: Novela gráfica 1ª edición en francés : 2014 Edición en español: 2018 Editorial: Astiberri ISBN : 978-84-16880-55-3 Nº de páginas: 160 Traducción: Lucía Bermúdez Carballo Formato: Cartoné Sinopsis: Ojos saltones, orejas de soplillo, tufo a pescado. Así es la joven más fea del pueblo, a la que to

Amistad, Saneatsu Mushanokōji (Japón)

Todos podemos perder la cabeza por amor; sólo hace falta que aparezca la persona adecuada. El amor es un pintor y la otra persona es un lienzo. Algo de la manera de ser del enamorado se refleja en el lienzo. Para Dante, Beatriz no sería solo una mujer; sería como una diosa. Pero, para otro enamorado, no pasaría de ser una mujer, y, a los ojos de alguno, no sería más que una hembra de tantas. La expresión "el amor es ciego" significa que nos empeñamos en ver a la otra persona según nos conviene. Pero esa persona no es única. No puede asegurarse que hasta que no se encuentra esa persona, supuestamente única, no puede nacer el amor. Hay miles, millones de personas con las cualidades adecuadas para ser tu pareja; por eso, el amor que está dentro de cada uno se mantiene vivo. FICHA TÉCNICA Título: Amistad Título original: 友情 (Yûjô) Género: Narrativa contemporánea 1ª edición en japonés: 1919 Edición en español: 2015 Editorial: Contraseña ISBN: 978-84-

¿Y tú, cuándo lees?

A veces me preguntan cómo es posible que tenga tiempo para leer tanto, si es que no hago otra cosa. Y la realidad es que sí, hago otras cosas (trabajar mucho, por ejemplo), y que no tengo demasiado tiempo para leer. Pero siempre hay ratos para leer un poco De siempre, leer ha sido una de mis aficiones principales. No la única. También me gusta ver series, salir a pasear, procrastinar en el ordenador, la fotografía... Pero es cierto que a la que le soy más fiel es a la lectura, y que cada día busco algún momento para leer. Mi momento preferido para leer es por la mañana, en el desayuno. Eso implica que me levanto media hora antes de lo que necesito para arrreglarme antes de ir a trabajar. Y esa media hora de diferencia entre las 6:00 y las 6:30 se nota y mucho  Pero me compensa.  Sentarme a las 7:00, con la casa  en silencio, a tomar el café y leer tranquilamente, sin interrupciones, mi libro, es una forma de empezar el día con la mente despejada, en un estado de ánimo po